Русские толковые словари

Русский язык, великий и могучий… История становления русской речи охватывает значительный промежуток времени. В наше время его величие и красота просто поразительны. Эта статья посвящена одному из наиболее значимых этапов развития русской лексикографии — составлению толковых словарей русского языка, а конкретнее словарям Даля, С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова.

Толковый словарь Владимира Даля (Толковый словарь живаго великорускаго языка — www.slovardalya.ru) является трудом русской филологической и языковедческой мысли. Владимир Иванович Даль составил этот общеизвестный словарь приблизительно полтора века назад, но в настоящее время нет ни малейшего сомнения в его актуальности. Особая ценность словаря подчеркивается десятками тысяч включенных в словарные статьи пословиц, загадок, поговорок. Стоит подчеркнуть, что Даль при создании своего словаря передал все величие и неповторимость русского языка. В толковом имеются объяснения региональных особенностей речи, а также терминологию и специфические выражения многих ремесел и профессий. Даль за составление словаря совершенно заслужено был удостоен ряда престижных премий и наград, среди которых Константиновская медаль и Ломоносовская премия.

Словарь Ожегова С. И. — www.slovar-ozhegova.ru. Толковый словарь под редакцией С. И. Ожегова стал первым словарем после Гражданской войны и революции и в данный момент является уникальным и, с уверенностью можно сказать, наиболее читаемым толковым словарем русского языка. Невзирая на серьезные проблемы послереволюционного времени, толковый словарь, составленный Сергеем Ожеговым, является одним из величайших достижений русской научной мысли. И в теперешнюю эпоху высоких технологий сказанное в толковом словаре Ожегова не поддается сомнению и воспринимается как аксиома. Как и все фундаментальные вещи, словарь составлен так, что его словарные статьи понятны представителям всех слоев общества. Стоит также отметить участие в работе над словарем коллег Ожегова: Петросяна, Обнорского и Винокура.

Ну почему мы так говорим?

Как правильно называется кнопка на клавиатуре ПК: ко́нтрол или контро́л?
Многие профессионалы говорят ко́нтрол.
Заглянем в англо-русский словарь — вопреки правилу, ударение падает на второй слог. В русском языке аналогично. Откуда берется «ко́нтрол»?
Возможно, это профессиональный жаргон?

Если жаргон может быть уместен в профессиях «человек — техника», вряд ли он к лицу педагогам, призванным демонстрировать ученикам образец владения литературным языком.
Но 99% педагогов, называющих себя методистами, лихо рубят «рефлекси́я» вместо рефле́ксия, и педагоги-практики, естественно, за ними повторяют.
Понятно, как хочется людям щегольнуть красивым словцом. Ввернешь пару терминов, и слушатели проникаются уважением… Но зачем же коверкать русскую речь?
Правда, в оправдание «рефлексирующих» можно заметить, что они не только поменяли ударение, но и подменили смысл, то есть, фактически, изобрели новое слово! Но так ли нужно изобретать новые слова для обозначения того, что в русском языке достаточно представлено: анализ, самоанализ, подведение итогов? Нет, прав был дедушка Ленин хотя бы в одном: не стоит засорять язык иностранными заимствованиями, если в словаре уже есть необходимые слова. Правда, он хорошо знал родной язык, да и иностранными владел изрядно…

Порой приходится слышать «игра стоит свеч». Но мало кто понимает, что эквивалентное выражение: «цена ему — ломаный грош». Речь в данном обороте идёт о свечах для освещения игры в бильярд. Если игра шла на ничтожную, маленькую ставку, то говорили: «игра не стоит свеч». Если убрать «не» — игра стоит дешёвку. Осознают ли это говорящие?

Даже ведущие на центральных каналах нет-нет, да и ввернут «имеет место быть». Хотя это два отдельных утверждения «имеет место» и «имеет быть», причем оба относятся к канцеляризмам, а никак не к разговорной речи. Сведе́ние же их воедино уместно только в юмористическом обороте, но никак не в анализе текущих событий дня.

Камнем преткновения для многих стал «риторический вопрос». Это выражение означает: утверждение, сформулированное в форме вопроса, ответ на который очевиден — утверждение в форме вопроса. Как часто приходится читать «риторический вопрос» в адрес вопросов, не имеющих ответа! Многие запомнили, что риторический вопрос не требует ответа, но не поняли, что ответ известен всем. Решили, что это вопрос в никуда…

Одна из самых распространенных ошибок в Интернете сегодня — написание раздельно союза «также». На сайтах веб-разработчиков, в документах образовательных организаций — часто, в статьях копирайтеров — сплошь.

Чтобы не ошибаться, можно руководствоваться правилом, что слитно пишется союз, означающий добавление. Его можно заменить словами «и», «тоже». Например: «мы пишем статьи, а также разрабатываем дизайн». Отдельно пишется наречие, указывающее на определенный образ действия, при этом частицу «же» можно опустить: «мы делаем это так же хорошо, как Яндекс» :)

Спросил я как-то своего друга, занятого в бизнесе:
— Как лучше говорить: ма́ркетинг или марке́тинг?
И он ответил:
— Если человек говорит «ма́ркетинг», это значит он сильно умный, а если «марке́тинг», то он может, в случае чего, и в морду дать!

Ну почему мы так говорим?!


Двери лета

Небо улыбалось облаками,
Было много солнечного света,
Травы с ветром весело играли,
Это распахнуло двери лето.

Я бродил по девственным полянам.
Опьяняли запахи соцветий.
Самый удивительный подарок —
То, что я живу на этом свете.

Константин Яковлев, п. Междуреченский

 

На Шайтанке

Ты вырезал слова любви
На белый нежный ствол березы,
И капли сока потекли,
Как человеческие слезы.

Стоит березка на Шайтанке,
Грустит о том, что было…
А сердце помнит,
Сердце помнит
Того, кого тогда любило.

С тех пор прошло немало лет,
И жизнь у нас совсем иная.
Лишь на березе горький след
Нам о былом напоминает…

Стоит березка на Шайтанке,
Грустит о том, что было…
А сердце помнит,
Сердце помнит
Того, кого тогда любило.

Надежда Сысоева, п. Леуши

Наступление зимы в Кондинском районе

 

Жизнь моя словно лето —
Уже к осени клонит.
Все надежды как листья
клен под ноги уронит.

Борис, п. Междуреченский

Далее…